roar : うなる,ほえる;大笑いする|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

うなる,ほえる;大笑いする – คําราม

目標単語

  • タイ語: คําราม
  • 日本語: うなる、ほえる、とどろく
  • 英語: roar, growl, bellow

基本情報

  • 品詞: 動詞
  • 発音(カタカナ近似): カムラーム
  • 発音記号(学習者向け): kam raam
  • 声調: 中声 → 中声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く - ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

この単語「คําราม (kam-raam)」は、主に動物(特に大型の肉食動物、ライオン、トラなど)が怒ったり威嚇したりする際の低い「うなり声」や「ほえる声」を指します。また、雷鳴やエンジンのような、響き渡る大きな音や轟音を表す際にも使われます。

ユーザー入力にあった「大笑いする」という意味は、タイ語の「คําราม」には直接的には含まれません。これは英語の “roar” が持つ比喩的な用法であり、タイ語で「大笑いする」と表現する場合は「หัวเราะลั่น (hǔa-rɔ́ lan)」や「หัวเราะกึกก้อง (hǔa-rɔ́ kʉ́k-kɔ̂ng)」などの別の表現が用いられます。今回は、”roar” の主要な意味である「動物のうなり声や吠え声」に焦点を当てた「คําราม」を目標単語とします。 「คําราม」は「คำ (kam)」と「ราม (raam)」から成り立っていますが、全体で一つの動詞として機能します。

豊富な例文


  • タイ語: สิงโตคํารามอยู่ในป่า
  • 発音(学習者向け): sǐng-dtoh kam-raam yùu nai bpàa
  • 声調: 上昇声 → 中声 → 低声 → 下降声 → 低声 → 中声
  • 日本語: ライオンが森の中でほえている。
  • (補足): สิงโต (sǐng-dtoh) は「ライオン」、อยู่ใน (yùu nai) は「〜の中にいる」、ป่า (bpàa) は「森」を意味します。

  • タイ語: เสียงฟ้าคํารามดังสนั่นหวั่นไหว
  • 発音(学習者向け): sǐang fáa kam-raam dang sà-nàn wàn-wǎi
  • 声調: 上昇声 → 上昇声 → 中声 → 中声 → 中声 → 低声 → 低声 → 上昇声
  • 日本語: 雷鳴が轟きわたる。
  • (補足): เสียงฟ้า (sǐang fáa) は「雷の音、雷鳴」を指し、ดังสนั่นหวั่นไหว (dang sà-nàn wàn-wǎi) は「鳴り響き、揺れ動くほど」という、音の大きさを強調する表現です。

  • タイ語: ช้างคํารามเมื่อรู้สึกถูกคุกคาม
  • 発音(学習者向け): cháang kam-raam mʉ̂a rúu-sʉ̀k tòok kúk-kaam
  • 声調: 上昇声 → 中声 → 低声 → 下降声 → 低声 → 下降声 → 中声 → 中声
  • 日本語: ゾウは脅威を感じるとほえる。
  • (補足): ช้าง (cháang) は「ゾウ」、เมื่อ (mʉ̂a) は「〜の時」、รู้สึก (rúu-sʉ̀k) は「感じる」、ถูกคุกคาม (tòok kúk-kaam) は「脅される、脅威を受ける」という意味です。

  • タイ語: เสือโคร่งคํารามขู่เหยื่อของมัน
  • 発音(学習者向け): sʉ̌a-krôong kam-raam kòo yʉ̀a kɔ̌ɔng man
  • 声調: 上昇声 → 下降声 → 中声 → 中声 → 低声 → 低声 → 上昇声 → 中声
  • 日本語: トラが獲物を脅すようにうなる。
  • (補足): เสือโคร่ง (sʉ̌a-krôong) は「トラ」、ขู่ (kòo) は「脅す」、เหยื่อ (yʉ̀a) は「獲物」という意味です。

  • タイ語: เสียงเครื่องยนต์คํารามเมื่อเครื่องบินทะยานขึ้นฟ้า
  • 発音(学習者向け): sǐang krʉ̂ang-yon kam-raam mʉ̂a krʉ̂ang-bin tá-yaan kʉ̂n fáa
  • 声調: 上昇声 → 下降声 → 中声 → 中声 → 低声 → 下降声 → 低声 → 下降声 → 上昇声 → 上昇声
  • 日本語: 飛行機が離陸する時、エンジンが轟音をあげた。
  • (補足): เสียงเครื่องยนต์ (sǐang krʉ̂ang-yon) は「エンジンの音」、เครื่องบิน (krʉ̂ang-bin) は「飛行機」、ทะยานขึ้นฟ้า (tá-yaan kʉ̂n fáa) は「空へ舞い上がる、離陸する」という意味です。

関連語・派生語

  • คำรามรบ (kam-raam rop): (敵を)威嚇して吠える、とどろくように戦う。
  • คำรามกึกก้อง (kam-raam kʉ́k-kɔ̂ng): 大声でほえる、轟くようにほえる。(กึกก้อง は「響き渡る、とどろく」の意)
  • ร้อง (rɔ́ɔng): 鳴く、叫ぶ、歌う。(「声を出す」というより一般的な動詞)
  • เห่า (hào): (犬が)吠える。(犬に特化した「吠える」)

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • สิงโตคําราม (sǐng-dtoh kam-raam): ライオンがほえる
  • เสียงคําราม (sǐang kam-raam): うなり声、ほえ声、轟音
  • ฟ้าคําราม (fáa kam-raam): 雷鳴が轟く(直訳すると「空がうなる」)

学習のヒントと注意点

  • 発音と声調: 「คําราม (kam-raam)」はどちらの音節も「中声」で発音します。「カ」は短く、平坦に、「ラーム」は長く、平坦に伸ばすように発音します。日本語の「カムラーム」とそのまま読むと声調が合わないため注意が必要です。特に「คํา (kam)」の「ค (k)」は、日本語の「か」よりも喉の奥から出すような音です。
  • 意味の範囲: 日本語入力にある「大笑いする」という意味は、タイ語の「คําราม」には含まれません。これは英語の “roar” が持つ比喩的な用法であり、タイ語では「หัวเราะลั่น (hǔa-rɔ́ lan)」や「หัวเราะกึกก้อง (hǔa-rɔ́ kʉ́k-kɔ̂ng)」など、別の表現を使う必要があります。คํารามは基本的に動物の「うなり声・吠え声」や機械・自然の「轟音」に限定されます。
  • 連想法: ライオンやトラが「ガオー!」と「カーム!」(คําราม)と吠えるイメージをすると覚えやすいかもしれません。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP