mourn : 嘆く|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

嘆く – โศกเศร้า

目標単語

  • タイ語: โศกเศร้า
  • 日本語: 嘆く、悲嘆にくれる、深く悲しむ
  • 英語: mourn, grieve, be sorrowful

基本情報

  • 品詞: 形容詞(動詞的に「悲嘆に暮れる」の意でも使用)
  • 発音(カタカナ近似): ソークサオ
  • 発音記号(学習者向け): sòok sâo
  • 声調: 低声 → 上昇声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

この単語 โศกเศร้า (sòok sâo) は、深い悲しみや絶望感によって心が沈み、悲嘆に暮れている状態を指します。特に、大切な人との死別や大きな喪失、あるいは深刻な失敗や災害に直面した際に使われることが多い、重く、切実な悲しみを表現する言葉です。単なる「悲しい」よりも、より深い感情的な苦痛や絶望を含んでいます。

単語の成り立ちを見ると、โศก (sòok) はサンスクリット語由来で「悲しい、憂鬱な」という意味を持ち、เศร้า (sâo) もタイ語で「悲しい、寂しい」という意味があります。このように、同じような意味の言葉が重なることで、「深く悲しい」「悲嘆に暮れる」という強いニュアンスが強調されています。

豊富な例文


  • タイ語: เธอ โศกเศร้า มากหลังจากการจากไปของสามี
  • 発音(学習者向け): thəə sòok sâo mâak lăng jàak gaan jàak bpai khɔ̌ɔng sǎa mii
  • 声調: 中声 低声 上昇声 高声 下降声 中声 中声 低声 中声 上昇声
  • 日本語: 彼女は夫の死後、ひどく嘆き悲しんだ
  • (補足): หลังจากการจากไปของ~ は「〜の死後、〜の他界後」という定型表現です。

  • タイ語: ทั้งประเทศต่างก็ โศกเศร้า กับการจากไปของกษัตริย์ผู้เป็นที่รัก
  • 発音(学習者向け): tháng pra thêet dtàang gɔ̂ɔ sòok sâo gàp gaan jàak bpai khɔ̌ɔng gà sàt phûu bpen thîi rák
  • 声調: 高声 低声 下降声 下降声 低声 上昇声 低声 中声 低声 中声 下降声 高声 高声 下降声
  • 日本語: 国中が、愛する国王の死に悲嘆に暮れた
  • (補足): ต่างก็~ は「それぞれ〜する、みな〜する」という意味で、全体が一つの感情や行動を共有していることを強調します。

  • タイ語: พวกเขายังคง โศกเศร้า กับความสูญเสียครั้งใหญ่นี้
  • 発音(学習者向け): phûak khǎo yang khong sòok sâo gàp khwaam sǔun sǐa khráng yài níi
  • 声調: 下降声 上昇声 中声 低声 上昇声 低声 中声 上昇声 上昇声 高声 高声
  • 日本語: 彼らはまだこの大きな喪失に悲嘆に暮れています
  • (補足): ยังคง~ は「依然として〜である、まだ〜し続けている」という意味です。ความสูญเสีย (khwaam sǔun sǐa) は「喪失、損害」という意味の名詞です。

  • タイ語: การแพ้ครั้งนี้ทำให้ทุกคนรู้สึก โศกเศร้า อย่างมาก
  • 発音(学習者向け): gaan phɛ́ɛ khráng níi tham hâi thúk khon rúu sʉ̀k sòok sâo yàang mâak
  • 声調: 中声 高声 高声 高声 中声 下降声 高声 高声 下降声 低声 上昇声 下降声 高声
  • 日本語: この敗北は皆に非常に悲嘆に暮れる気持ちにさせた。
  • (補足): ทำให้~รู้สึก は「〜に〜を感じさせる」という使役表現です。อย่างมาก は「非常に、とても」という意味で、感情の度合いを強調します。

関連語・派生語

  • เสียใจ (sǐa jai): 悲しい、残念だ、心が痛む。โศกเศร้า よりも一般的な悲しみや後悔の感情を表す。
  • เศร้าโศก (sâo sòok): โศกเศร้า とほぼ同じ意味で、語順が逆になったもの。こちらも深い悲しみを表す。
  • คร่ำครวญ (krâm kruan): 嘆き悲しむ、泣き叫ぶ。声に出して悲しみを表現する、能動的な「嘆く」行為を指す。
  • ทุกข์ (thúk): 苦しみ、苦痛、悩み。より広範な精神的・肉体的な苦痛を指す。
  • ความโศกเศร้า (khwaam sòok sâo): 悲嘆、悲しみ(โศกเศร้า の名詞形)。

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • โศกเศร้าเสียใจ (sòok sâo sǐa jai): 悲嘆に暮れ、心が痛む。二つの悲しみを表す言葉を重ねて、感情の深さを強調する表現。
  • ความโศกเศร้า (khwaam sòok sâo): 悲嘆、悲しみ。名詞として使われる際の最も一般的な形。
  • โศกเศร้าอาลัย (sòok sâo aa lai): 悲嘆に暮れ、故人を偲ぶ。特に死別において、深い悲しみと共に故人を慕い惜しむ感情を表す。

学習のヒントと注意点

  • 連想法(ニーモニック): โศก (sòok)เศร้า (sâo) もどちらも「悲しい」という意味なので、この二つが組み合わさって「とても悲しい、深く嘆き悲しむ」と覚えると良いでしょう。二つの「悲しい」が重なることで、その感情が深まるイメージです。
  • 発音と声調のポイント:
    • โศก (sòok): 低声です。日本語の「ソーク」のように平坦にならず、少し低めから発音し始め、音の高さを維持します。
    • เศร้า (sâo): 上昇声です。日本語話者にとって最も難しい声調の一つかもしれません。低い音から始まり、一気に高く上がります。日本語の「サオ」の「サ」の音を低く始めて「オ」の音を高くするといった練習が有効です。声調が正確でないと、全く違う意味に聞こえてしまう可能性があります。
  • 日本語話者が間違いやすい点:
    • カタカナ表記に頼りすぎると、声調が完全に失われ、タイ語として認識されない可能性があります。特に、เศร้า の上昇声は徹底して練習する必要があります。
    • โศกเศร้า は単なる「悲しい」以上に、深い悲しみや喪失感、絶望感を伴う感情を表すため、日常のちょっとした残念な気持ちなどには使いません。そのような場合は เสียใจ (sǐa jai)เศร้า (sâo) を使うのが適切です。
  • 使い方: 形容詞として「悲嘆に暮れている」という状態を表す他、動詞的に「悲嘆に暮れる」という意味でも使われます。โศกเศร้ากับ... のように「〜に対して悲嘆に暮れる」という形で使われることが多いです。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP