monotonous : 単調な|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

単調な – น่าเบื่อ

目標単語

  • タイ語: น่าเบื่อ
  • 日本語: 単調な、つまらない、退屈な
  • 英語: monotonous, boring, dull

基本情報

  • 品詞: 形容詞
  • 発音(カタカナ近似): ナー・ブーア
  • 発音記号(学習者向け): naa beua
  • 声調: 上昇声 → 低声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

「น่าเบื่อ」(naa beua) は、「単調な」「つまらない」「退屈な」といった意味を表す形容詞です。これは主に、何かを経験したり、見聞きしたりした結果として「退屈な気持ちにさせられる」というニュアンスを含みます。

この単語は「น่า」(naa) と「เบื่อ」(beua) の二つの部分から成り立っています。 – 「น่า」(naa) は動詞の前に付いて「〜する価値がある」「〜しそう」「〜な気持ちにさせる」といった意味を加える接頭辞です。 – 「เบื่อ」(beua) は「飽きる」「うんざりする」「退屈する」という意味の動詞です。 したがって、「น่าเบื่อ」は直訳すると「飽きさせる」「退屈な気持ちにさせる」となり、そこから「単調な」「つまらない」という意味で使われるようになりました。物事が面白みにかける、変化がないといった状況を表現するのに非常に一般的に使われます。

豊富な例文


  • タイ語: งานนี้มันน่าเบื่อมาก
  • 発音(学習者向け): ngaan nii man naa beua maak
  • 声調: 中声 → 高声 → 中声 → 上昇声 → 低声 → 落下声
  • 日本語: この仕事はとても単調だ(つまらない)。
  • (補足): 「งาน」(ngaan) は「仕事」。「มาก」(maak) は「とても」という意味で、形容詞を強調します。

  • タイ語: เรื่องเล่าของเขาเป็นเรื่องน่าเบื่อเสมอ
  • 発音(学習者向け): reuang lao khoong khao pen reuang naa beua sa-moe
  • 声調: 落下声 → 低声 → 上昇声 → 高声 → 中声 → 落下声 → 上昇声 → 低声 → 中声
  • 日本語: 彼の話はいつも退屈だ(単調だ)。
  • (補足): 「เรื่องเล่า」(reuang lao) は「話、物語」。「เสมอ」(sa-moe) は「いつも、常に」という意味です。

  • タイ語: ฉันอยากเปลี่ยนชีวิตที่น่าเบื่อ
  • 発音(学習者向け): chan yaak plian chii-wit thii naa beua
  • 声調: 上昇声 → 低声 → 低声 → 中声 → 上昇声 → 高声 → 上昇声 → 低声
  • 日本語: 私は退屈な(単調な)生活を変えたい。
  • (補足): 「อยาก」(yaak) は「〜したい」。「เปลี่ยน」(plian) は「変える」。「ชีวิต」(chii-wit) は「生活、人生」という意味です。

  • タイ語: หนังเรื่องนี้รู้สึกน่าเบื่อนิดหน่อย
  • 発音(学習者向け): nang reuang nii ruu-seuk naa beua nit noi
  • 声調: 上昇声 → 落下声 → 高声 → 落下声 → 上昇声 → 低声 → 高声 → 低声
  • 日本語: この映画は少し単調に感じた。
  • (補足): 「หนัง」(nang) は「映画」。「รู้สึก」(ruu-seuk) は「感じる」。「นิดหน่อย」(nit noi) は「少し、ちょっと」という意味です。

関連語・派生語

  • เบื่อ (beua): 飽きる、うんざりする、退屈する(動詞)
    • 例: ฉันเบื่อแล้ว (chan beua laew) – もう飽きた。
  • ความเบื่อ (khwaam beua): 退屈、倦怠(名詞)
    • 「ความ」(khwaam) は抽象名詞を作る接頭辞です。
  • น่าสนใจ (naa son jai): 面白い、興味深い(対義語)
    • 「น่าเบื่อ」の反対の意味を持つ表現です。

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • ชีวิตที่น่าเบื่อ (chii-wit thii naa beua): 退屈な人生/生活
  • งานน่าเบื่อ (ngaan naa beua): 退屈な仕事
  • เรื่องน่าเบื่อ (reuang naa beua): 退屈な話/こと
  • ดูน่าเบื่อ (duu naa beua): 退屈そうに見える、単調に見える

学習のヒントと注意点

  • 「น่าเบื่อ」は、何かを「体験」した結果として、その物事が「退屈な性質を持っている」ということを表す形容詞です。自分が「退屈している」という感情そのものを表す場合は、動詞の「เบื่อ」(beua)を使います。例えば、「私は退屈だ」は「ฉันเบื่อ」(chan beua) となります。
  • 発音の注意点:
    • 「น่า」(naa) は上昇声です。日本語の「ナー」よりも、低めの音から始めて高めに上がるように発音します。
    • 「เบื่อ」(beua) は低声です。日本語の「ブーア」よりも、低めの音からさらに少し下がるように発音します。
    • 特に「เบื่อ」の「บ」(b) の音は、日本語の「バ行」よりも唇をしっかり閉じてから破裂させるような音です。また、「ือ」(eua) の母音は日本語にはない独特な音で、口を横に引きながら「ウー」と「イー」の中間の音を出すイメージです。
  • 日本語話者が間違いやすい点:
    • 「単調な」という言葉から、単純に「単」や「調」に関連するタイ語を探しがちですが、タイ語では「退屈させる」という意味合いの「น่าเบื่อ」が最も適切です。直訳に囚われず、感情や状況を表現する言葉として捉えましょう。
    • 「น่า」と「เบื่อ」の声調がそれぞれ異なるため、それぞれの声調を意識して連続して発音することが重要です。慣れないうちはゆっくりと、声調に注意して発音練習を繰り返しましょう。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP