deadline : 締め切り|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

deadline – เส้นตาย

目標単語

  • タイ語: เส้นตาย
  • 日本語: 締め切り、最終期限、デッドライン
  • 英語: deadline, cutoff date

基本情報

  • 品詞: 名詞
  • 発音(カタカナ近似): セン ターイ
  • 発音記号(学習者向け): sen dtaai
  • 声調: 中声 → 中声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

「เส้นตาย (sen dtaai)」は、「締め切り」や「最終期限」、あるいは「デッドライン」といった意味を持つタイ語の単語です。 この単語は二つの要素から成り立っています。 – เส้น (sen): 「線」「ライン」という意味です。 – ตาย (dtaai): 「死ぬ」「終わる」という意味です。 これらを組み合わせることで、「(それを超えたら)終わってしまう線」、すなわち「最終期限」や「デッドライン」という強いニュアンスが生まれます。 ビジネスや学業、プロジェクト管理など、さまざまな状況で「期限」を強調する際に使われます。

豊富な例文


  • タイ語: เส้นตายของโครงการนี้คือวันศุกร์
  • 発音(学習者向け): sen dtaai kɔ̌ɔng kroong-gaan níi keu wan sùk
  • 声調: 中声 → 中声 → 上昇声 → 中声 → 高声 → 低声 → 低声
  • 日本語: このプロジェクトの締め切りは金曜日です。
  • (補足): โครงการ (kroong-gaan) は「プロジェクト」、วันศุกร์ (wan sùk) は「金曜日」です。

  • タイ語: คุณส่งรายงานทันเส้นตายไหม
  • 発音(学習者向け): kun sòng raai-ngaan tan sen dtaai mái
  • 声調: 中声 → 低声 → 中声 → 平坦声 → 中声 → 中声 → 上昇声
  • 日本語: レポート、締め切りに間に合いましたか?
  • (補足): ส่ง (sòng) は「送る、提出する」、รายงาน (raai-ngaan) は「レポート」、ทัน (tan) は「間に合う」です。文末の ไหม (mái) は疑問を表します。

  • タイ語: เราต้องทำให้เสร็จก่อนเส้นตาย
  • 発音(学習者向け): rao dtɔ̂ng tam hâi sèt gɔ̀n sen dtaai
  • 声調: 中声 → 上昇声 → 高声 → 高声 → 低声 → 中声 → 中声
  • 日本語: 締め切りの前に終わらせなければなりません。
  • (補足): ต้อง (dtɔ̂ng) は「〜しなければならない」、ทำให้เสร็จ (tam hâi sèt) は「終わらせる、完成させる」、ก่อน (gɔ̀n) は「〜の前に」です。

  • タイ語: เขาพลาดเส้นตายของการสมัครงาน
  • 発音(学習者向け): káo plâat sen dtaai kɔɔng gaan sa-màk ngaan
  • 声調: 上昇声 → 上昇声 → 中声 → 中声 → 上昇声 → 低声 → 中声
  • 日本語: 彼は仕事の応募締め切りを逃しました。
  • (補足): พลาด (plâat) は「逃す、失敗する」、การสมัครงาน (gaan sa-màk ngaan) は「仕事の応募」です。

  • タイ語: เส้นตายในการชำระเงินคือสิ้นเดือน
  • 発音(学習者向け): sen dtaai nai gaan cham-rá ngeun keu sîn deuan
  • 声調: 中声 → 中声 → 中声 → 中声 → 低声 → 中声 → 高声 → 高声
  • 日本語: 支払いの締め切りは月末です。
  • (補足): ชำระเงิน (cham-rá ngeun) は「支払いをする」、สิ้นเดือน (sîn deuan) は「月末」です。

関連語・派生語

  • กำหนดส่ง (gam-not song): 提出期限(特に何かを「送る」期限)
  • กำหนดเวลา (gam-not wee-laa): 期限、期日(より一般的な時間的な期限)
  • เส้น (sen): 線、ライン
  • ตาย (dtaai): 死ぬ、終わる
  • ทัน (tan): 間に合う(時間的に間に合うこと)
  • เลย (loey): (時間を)過ぎる、(範囲を)超える

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • ถึงเส้นตาย (teung sen dtaai): 締め切りになる、デッドラインに達する 例: ถึงเส้นตายแล้ว (teung sen dtaai lɛ́ɛo) – もう締め切りです。
  • เลยเส้นตาย (loey sen dtaai): 締め切りを過ぎる 例: ส่งช้ากว่าที่กำหนด เลยเส้นตายไปแล้ว (sòng cháa gwàa tîi gam-nòt loey sên dtaai bpai lɛ́ɛo) – 提出が遅れて、締め切りを過ぎてしまいました。
  • ก่อนเส้นตาย (gɔ̀n sen dtaai): 締め切りの前に 例: เราต้องส่งงานก่อนเส้นตาย (rao dtɔ̂ng sòng ngaan gɔ̀n sen dtaai) – 私たちは締め切りの前に仕事を提出しなければなりません。
  • กำหนดเส้นตาย (gam-not sen dtaai): 締め切りを設定する 例: เขาจะต้องกำหนดเส้นตาย (káo jà dtɔ̂ng gam-nòt sen dtaai) – 彼は締め切りを設定しなければならないだろう。

学習のヒントと注意点

  • 連想法(ニーモニック): 「เส้น(線)」を「ตาย(死ぬ)」までに超えてはならない「デッドライン」と覚えると、意味が直感的に理解しやすいでしょう。
  • 発音と声調のポイント:
    • เส้น (sen): 「セ」の音は日本語の「せ」よりもやや低い位置から発音し、最後の「ン」は舌が口の天井や前歯に触れない、鼻にかかる音です(日本語の「あん」の「ん」に近い)。声調は中声で、平坦に発音します。
    • ตาย (dtaai): 「ターイ」と聞こえますが、最初の「t」の音は日本語の「タ」のように息を強く出さず、喉の奥で軽く止めるような無気音の「t」です。声調は中声で、こちらも平坦に発音します。
  • 日本語話者が間違いやすい点:
    • 「セン」の「ン」を日本語の「ん」と同じように強く発音しすぎると不自然になります。軽く鼻にかけるように意識してください。
    • 「ターイ」の「ター」を日本語の「タ」と同じく破裂音として強く発音しがちですが、タイ語の「ต (dt)」は無気音であるため、息をほとんど出さずに発音する練習をしましょう。

この単語はビジネスシーンだけでなく日常会話でも頻繁に登場するので、正確な発音と使い方をマスターするとコミュニケーションがよりスムーズになります。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP