afford : を持つ[する]余裕がある, を与える|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

afford / 余裕がある – ไหว

目標単語

  • タイ語: ไหว
  • 日本語: ~できる、~する能力がある、~に耐えられる、まかなえる(特に費用を)
  • 英語: be able to, can afford, be capable of, to manage

基本情報

  • 品詞: 助動詞的動詞(または単独の動詞としても機能)
  • 発音(カタカナ近似): ワイ
  • 発音記号(学習者向け): wǎi
  • 声調: 上昇声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

ไหว (wǎi) は、主に動詞の後ろに置いて「〜できる」「〜に耐えられる」といった能力や可能性、負担に耐えうるかを問う助動詞的な役割をします。しかし、単独で「(経済的に)まかなえるか」「(体力的・時間的に)大丈夫か」といった「余裕があるか」を問う文脈でも使われます。「afford」の「金銭的な余裕がある」というニュアンスは、จ่ายไหว (jàai wǎi: 支払う余裕がある) のように他の動詞と組み合わせて使われることで表現されますが、ไหว そのものに「(負担を)まかなえるか」という根源的な意味が含まれています。

豊富な例文


  • タイ語: ซื้อรถคันนี้ไหวไหม
  • 発音(学習者向け): sʉ́ʉ rót kan níi wǎi mái
  • 声調: 上昇声 → 高声 → 中声 → 高声 → 上昇声 → 高声
  • 日本語: この車を買う余裕はありますか?
  • (補足): ซื้อ (sʉ́ʉ: 買う) と ไหว を組み合わせて、「買う余裕があるか」を尋ねる典型的な表現です。

  • タイ語: ฉันทำงานนี้ไม่ไหวแล้ว
  • 発音(学習者向け): chǎn tam ngaan níi mâi wǎi lɛ́ɛo
  • 声調: 上昇声 → 中声 → 中声 → 高声 → 低声 → 上昇声 → 高声
  • 日本語: 私はもうこの仕事はできません(耐えられません)。
  • (補足): ไม่ไหว (mâi wǎi) で「できない」「耐えられない」という意味。経済的な余裕だけでなく、体力や精神的な余裕がない場合にも使われます。

  • タイ語: เธอจะไปคนเดียวไหวเหรอ
  • 発音(学習者向け): tər jà bpai kon diiao wǎi rə̌ə
  • 声調: 中声 → 低声 → 中声 → 中声 → 中声 → 上昇声 → 上昇声
  • 日本語: 彼女は一人で行ける(大丈夫な)の?
  • (補足): 「一人で行動する余裕があるか」「一人で大丈夫か」という能力や状況の確認に使われます。

  • タイ語: รายได้แค่นี้พอที่จะเลี้ยงครอบครัวไหวไหม
  • 発音(学習者向け): raai dâi kɛ̂ɛ níi pɔɔ tîi jà liiang krɔ̂ɔp kruua wǎi mái
  • 声調: 中声 → 低声 → 上昇声 → 高声 → 低声 → 高声 → 低声 → 低声 → 高声 → 上昇声 → 高声
  • 日本語: この収入だけで家族を養う余裕がありますか?
  • (補足): เลี้ยงครอบครัว (liiang krɔ̂ɔp kruua: 家族を養う) と ไหว の組み合わせ。「(金銭的に)養う余裕があるか」を問う表現です。

  • タイ語: ถ้าไม่ไหวก็บอกนะ
  • 発音(学習者向け): tâa mâi wǎi kɔ̂ɔ bɔ̀ɔk ná
  • 声調: 高声 → 低声 → 上昇声 → 高声 → 低声 → 高声
  • 日本語: もし無理なら言ってね。
  • (補足): 日常会話でよく使われるフレーズです。体力的な限界や、精神的な負担を指すことが多いです。

関連語・派生語

  • สามารถ (sǎmâat): 「〜できる、〜する能力がある」。ไหว が「負担に耐える」ニュアンスが強いのに対し、สามารถ はより広範な「能力」を指します。
  • พอ (pɔɔ): 「十分な、足りる」。มีเงินพอ (mii ngern pɔɔ) で「十分なお金がある」→「金銭的な余裕がある」という意味になります。
  • พอจ่าย (pɔɔ jàai): 「支払うのに十分」。ไหว と同様に「支払う余裕がある」の文脈で使われます。
  • ไม่มีปัญญา (mâi mii bpan-yaa): 「〜する知恵/能力がない」。主に「〜する余裕がない(特に金銭的に)」というニュアンスで使われますが、やや否定的な意味合いが強い表現です。

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • จ่ายไหว (jàai wǎi): 「支払う余裕がある、支払える」。afford の「(費用を)まかなう余裕がある」に最も近い表現です。
  • แบกไหว (bɛ̀ɛk wǎi): 「担ぎきれる、持ち上げられる」。物理的な重さや負担に耐えられるかを表します。
  • กินไหว (gin wǎi): 「食べきれる」。食べ物の量に対して「食べきれるか」を意味します。
  • ทำไหว (tam wǎi): 「できる、こなせる」。仕事やタスクに対して「こなせるか」を意味します。

学習のヒントと注意点

  • 連想法: ไหว は「ワイ!」と、何かを「よっこいしょ!」と持ち上げる時に発するような、ちょっとした「頑張り」や「踏ん張り」のイメージと結びつけると覚えやすいかもしれません。何かを「まかなう」「耐える」というニュアンスに通じます。
  • 発音と声調: ไหวหวh の音が入った w の音(無声両唇軟口蓋接近音)で、日本語にはない子音です。唇を丸めて「ウ」の形にし、すぐに「ワイ」と発音する練習をしてください。声調は上昇声です。音が低く始まり、高く上がっていく調子を意識しましょう。日本語の「え?」のように語尾が上がる感じに似ていますが、タイ語の声調は音の上がり方がより明確です。
  • 使い方のポイント: ไหว は単独で「(費用を)まかなえる」「(体力的・時間的に)大丈夫か」といった能力や余裕を問う際によく使われます。特に否定形 ไม่ไหว (mâi wǎi) は「無理」「できない」「耐えられない」という意味で頻繁に使われます。afford の「〜を与える」という意味には通常使われませんので注意が必要です。
  • 日本語話者が間違いやすい点:
    • 発音: (w) と หว (hw) の区別が難しい場合があります。หว の場合は、息を少し強く吐き出しながら発音する感覚を掴むと良いでしょう。
    • 意味の範囲: ไหว は「~できる」という一般的な意味を持つ สามารถ (sǎmâat) とは異なり、「負担や困難に耐えうる能力」や「費用をまかなう能力」というニュアンスが強いです。単なる「〜できる」という意味で使いすぎないように注意が必要です。例えば、「タイ語を話せる」は พูดภาษาไทยได้ (pûut paasǎa tai dâi) や สามารถพูดภาษาไทยได้ と言うのが一般的で、พูดภาษาไทยไหว とはあまり言いません。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP