empathy : 感情移入,共感|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

empathy : 感情移入,共感 – ความเห็นอกเห็นใจ

目標単語

  • タイ語: ความเห็นอกเห็นใจ
  • 日本語: 共感、感情移入、思いやり、同情
  • 英語: empathy, sympathy, compassion

基本情報

  • 品詞: 名詞
  • 発音(カタカナ近似): クワーム・ヘン・オック・ヘン・ジャイ
  • 発音記号(学習者向け): kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai
  • 声調: 中声 → 上昇声 → 低声 → 上昇声 → 中声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

ความเห็นอกเห็นใจ (kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai) は、「他者の感情や状況を深く理解し、その人と同じように感じる能力や気持ち」を指します。「共感」や「感情移入」の最も適切な訳であり、さらに「思いやり」や「同情」といったニュアンスも強く含んでいます。

この単語は、ความ (kwaam) という名詞化の接頭辞と、เห็นอกเห็นใจ (hěn-ɔ̀k hěn-jai) という動詞のフレーズから成り立っています。เห็นอกเห็นใจ は直訳すると「胸と心を見る・理解する」といった意味合いになり、相手の深い感情や状況を心から理解し、共感する様子を表します。単なる同情を超え、相手の立場に立って考え、感情的なつながりを持つ、より深い「共感」や「思いやり」を示す言葉として使われます。

豊富な例文


  • タイ語: การมีความเห็นอกเห็นใจเป็นสิ่งสำคัญในการสร้างความสัมพันธ์ที่ดีกับผู้อื่น
  • 発音(学習者向け): gaan mii kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai pen sìng sǎm-kan nai gaan sâang kwaam-sam-pan tîi dii gàp pûu ʉ̀ʉn
  • 声調: 中声 上昇声 中声 上昇声 低声 上昇声 中声 中声 低声 中声 中声 低声 低声 中声 中声 低声 下降声 中声 中声 低声
  • 日本語: 共感の気持ちを持つことは、他人と良い関係を築く上で重要です。
  • (補足): การ...เป็นสิ่งสำคัญ (gaan…pen sìng sǎm-kan) は「…することは重要である」という表現です。

  • タイ語: เธอแสดงความเห็นอกเห็นใจต่อสถานการณ์ที่ยากลำบากของฉัน
  • 発音(学習者向け): təə sà-dɛɛng kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai tɔ̀ɔ sà-tǎan-ná-gaan tîi yâak lam-bàak kɔ̌ɔng chǎn
  • 声調: 中声 低声 中声 中声 上昇声 低声 上昇声 中声 中声 下降声 上昇声 下降声 中声 低声 低声 下降声 低声 低声 上昇声
  • 日本語: 彼女は私の困難な状況に共感を示してくれました。
  • (補足): แสดงความเห็นอกเห็นใจ (sà-dɛɛng kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai) で「共感を示す」という意味になります。

  • タイ語: เราควรฝึกฝนการมีความเห็นอกเห็นใจผู้อื่นให้มากขึ้น
  • 発音(学習者向け): rao kuuan fʉ̀k-fǒn gaan mii kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai pûu ʉ̀ʉn hâi mâak kʉ̂n
  • 声調: 中声 中声 低声 上昇声 中声 上昇声 中声 上昇声 低声 上昇声 中声 下降声 低声 下降声 上昇声
  • 日本語: 私たちは他人への共感をより深める練習をすべきです。
  • (補足): ฝึกฝน (fʉ̀k-fǒn) は「練習する、訓練する」という意味です。ให้มากขึ้น (hâi mâak kʉ̂n) は「より多くなるように、もっと」という表現です。

  • タイ語: การขาดความเห็นอกเห็นใจอาจนำไปสู่ความขัดแย้งได้
  • 発音(学習者向け): gaan kàat kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai àat nam pai sùu kwaam kàt-yɛ̂ɛng dâi
  • 声調: 中声 低声 中声 上昇声 低声 上昇声 中声 低声 中声 中声 中声 下降声 低声 中声 中声
  • 日本語: 共感の欠如は対立を招く可能性があります。
  • (補足): ขาด (kàat) は「不足する、欠如する」という意味です。นำไปสู่ (nam pai sùu) は「〜につながる、〜を招く」という表現です。

関連語・派生語

  • เห็นอกเห็นใจ (hěn-ɔ̀k hěn-jai): 動詞。「共感する、思いやる、同情する」。ความ をつけずに動詞として使われます。
  • เห็นใจ (hěn-jai): 動詞。「共感する、同情する、思いやる」。เห็นอกเห็นใจ よりも少し軽いニュアンスで、「心を見る」という意味合い。
  • สงสาร (sǒng-sǎan): 動詞。「かわいそうに思う、同情する」。相手が不幸な状況にあるときに使われることが多いです。
  • เมตตา (mêet-dtaa): 名詞/動詞。「慈悲、慈悲の心を持つ」。仏教的な文脈でよく使われる、より広範囲な生き物への思いやりを指します。
  • ความเข้าใจ (kwaam kâo-jai): 名詞。「理解」。感情的な共感というよりは、一般的な理解を指します。

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • แสดงความเห็นอกเห็นใจ (sà-dɛɛng kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai): 共感を示す、思いやりを表す
  • มีความเห็นอกเห็นใจ (mii kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai): 共感の気持ちを持っている、思いやりがある
  • ขาดความเห็นอกเห็นใจ (kàat kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai): 共感がない、思いやりが欠けている
  • ปลูกฝังความเห็นอกเห็นใจ (plùuk-fǎng kwaam hěn-ɔ̀k hěn-jai): 共感を育む、思いやりを教え込む(文字通り「植え付ける」)

学習のヒントと注意点

  • 構成要素を意識する: ความเห็นอกเห็นใจความ (名詞化) + เห็น (見る) + อก (胸) + เห็น (見る) + ใจ (心) と分解できます。「胸と心を見て、相手を理解する」というイメージを持つと、その深い共感のニュアンスを掴みやすくなります。
  • 発音と声調の注意点:
    • เห็น (hěn) はどちらも上昇声です。日本語の「へーん」のように、声が上がっていくイメージで発音しましょう。
    • อก (ɔ̀k)低声で、喉の奥で出す「オ」のような音です。日本語の「オク」とは異なり、低い声調をしっかり意識しましょう。
    • ใจ (jai)中声です。日本語の「ジャイ」よりも、少し喉を閉めるように発音すると、よりネイティブの発音に近づきます。
    • 全体的に長く、複雑な声調パターンを持つため、各音節の声調を意識してゆっくり練習し、徐々にスピードを上げていくのが効果的です。
  • 日本語話者が間違いやすい点: 「共感」という言葉の日本語での使い方が広いため、タイ語の เห็นใจ (hěn-jai) や สงสาร (sǒng-sǎan) などとの使い分けに迷うことがあります。ความเห็นอกเห็นใจ は最も深く、相手の立場に立った理解を伴う「共感」を指すことを意識すると良いでしょう。単に「かわいそう」と思うだけなら สงสาร、もう少し一般的な「理解・同情」なら เห็นใจ を使うことが多いです。
  • 音声で確認: 複雑な単語であるため、必ず正確な音声を聞いて、声調やリズムを真似る練習を繰り返しましょう。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP