foster : をはぐくむ;を養育する;を心に抱く|タイ語と日本語で覚える日常会話フレーズ【音声付き】

【タイ語単語学習】

foster : をはぐくむ;を養育する;を心に抱く – เลี้ยง

目標単語

  • タイ語: เลี้ยง
  • 日本語: 育てる、養育する、養う、飼う
  • 英語: to raise, to foster, to bring up, to nurture, to feed, to keep (an animal)

基本情報

  • 品詞: 動詞
  • 発音(カタカナ近似): リアン
  • 発音記号(学習者向け): líang
  • 声調: 高声
  • 【必須】正確な音声: [音声を聞く – ※ここに実際の音声リンクが入ります]

単語の解説

「เลี้ยง (líang)」は、人、動物、植物などを「育てる」「養う」「飼う」という幅広い意味を持つ動詞です。成長させる、世話をする、生計を支えるといった行為を指します。また、抽象的な概念(才能や習慣など)を「育む」という意味でも使われることがあります。 ユーザー入力の「foster: をはぐくむ;を養育する;を心に抱く」のニュアンスに最も近いのは、この「育てる」「養育する」「養う」という意味合いです。「心に抱く」という抽象的な意味合いも、文脈によっては「(希望などを)育む」という意味で間接的に表現可能です。

豊富な例文


  • タイ語: เขาเลี้ยงลูกคนเดียว
  • 発音(学習者向け): khǎo líang lûuk khon diao
  • 声調: 上昇声 → 高声 → 下降声 → 中声 → 中声
  • 日本語: 彼は一人で子供を育てています。
  • (補足): 「ลูก (lûuk)」は「子供」、「คนเดียว (khon diao)」は「一人で」という意味です。一般的な「子育て」の文脈で使われます。

  • タイ語: เราต้องเลี้ยงดูพ่อแม่เมื่อท่านแก่ชรา
  • 発音(学習者向け): rao tɔ̂ng líang duu phɔ̂ɔ mɛ̂ɛ mʉ̂a thân kɛ̀ɛ cha-raa
  • 声調: 中声 → 下降声 → 高声 → 中声 → 下降声 → 下降声 → 下降声 → 低声 → 中声
  • 日本語: 私たちは両親が年老いた時に養う必要があります。
  • (補足): 「เลี้ยงดู (líang duu)」は「世話をして育てる」「養育する」という意味で、「เลี้ยง」よりも世話のニュアンスが強調されます。「แก่ชรา (kɛ̀ɛ cha-raa)」は「年老いた」という意味です。

  • タイ語: การศึกษาช่วยเลี้ยงดูสติปัญญาและทักษะของเด็ก
  • 発音(学習者向け): gaan sʉ̀k-sǎa chûay líang duu sà-tì-pan-yaa lɛ́ thák-sà khɔ̌ɔng dèk
  • 声調: 中声 → 下降声 → 上昇声 → 下降声 → 高声 → 中声 → 下降声 → 低声 → 中声 → 高声 → 上昇声 → 下降声
  • 日本語: 教育は子供たちの知性とスキルを育むのに役立ちます。
  • (補足): 抽象的な「知性 (สติปัญญา)」や「スキル (ทักษะ)」を「育む」という意味で「เลี้ยงดู」が使われています。

  • タイ語: เขาเลี้ยงสุนัขหลายตัวที่บ้าน
  • 発音(学習者向け): khǎo líang sù-nák lǎai dtua thîi bâan
  • 声調: 上昇声 → 高声 → 低声 → 上ーン声 → 上昇声 → 中声 → 下降声 → 下降声
  • 日本語: 彼は家でたくさんの犬を飼っています。
  • (補足): 動物を「飼う」という意味でも「เลี้ยง」が使われます。この場合も世話をして育てるというニュアンスを含みます。

  • タイ語: เราควรเลี้ยงความหวังและกำลังใจในใจเสมอ
  • 発音(学習者向け): rao khuuan líang khwaam-wǎng lɛ́ gam-lang-jai nai jai sà-mɔ̌ɔ
  • 声調: 中声 → 中声 → 高声 → 中声 → 上昇声 → 下降声 → 中声 → 中声 → 中声 → 上昇声 → 上昇声
  • 日本語: 私たちは常に心の中に希望と勇気を育むべきです。
  • (補足):「ความหวัง (khwaam-wǎng)」は「希望」、「กำลังใจ (gam-lang-jai)」は「勇気」や「励まし」です。「心に抱く」のニュアンスに近い使い方です。

関連語・派生語

  • การเลี้ยง (gaan líang): 養育、飼育 (名詞形。「การ」は動詞を名詞化する接頭辞)
  • เลี้ยงดู (líang duu): 世話をして育てる、養育する (「ดู」は「見る、世話をする」という意味を持ち、「เลี้ยง」を強調します)
  • เลี้ยงชีพ (líang chîip): 生計を立てる、生活を養う (「ชีพ」は「命、生活」を意味します)
  • ผู้เลี้ยง (phûu líang): 養育者、飼育者 (「ผู้」は「〜する人」を意味する接頭辞)

よく使われる組み合わせ(コロケーション)

  • เลี้ยงลูก (líang lûuk): 子供を育てる、子育てをする
  • เลี้ยงสัตว์ (líang sàt): 動物を飼う
  • เลี้ยงพ่อแม่ (líang phɔ̂ɔ mɛ̂ɛ): 両親を養う
  • เลี้ยงไก่ (líang kài): 鶏を飼う
  • เลี้ยงปลา (líang bplaa): 魚を飼う

学習のヒントと注意点

  • 多義性への注意: 「เลี้ยง」は「育てる」「養う」「飼う」の他に、「ごちそうする」という意味もあります。文脈によって意味が大きく変わるので、常に注意を払いましょう。今回の「foster」の文脈では主に「育てる、養う」の意味で使われることを覚えておきましょう。
  • 発音と声調: 「เลี้ยง (líang)」は高声です。子音の「ล (l)」は日本語のラ行より舌先を少し奥に引いて発音します。「-ยง (-iang)」は母音「เ–ีย (-ia)」と末子音「ง (-ng)」の組み合わせです。末子音の「ง (-ng)」は日本語の「ン」よりも、舌の付け根を上げて「ŋ」の音を出すように意識すると、より正確な発音になります。日本語の「リアン」とカタカナで覚えるだけでなく、高声のイントネーションと末子音の響きを意識することが重要です。
  • 日本語話者が間違いやすい点: 日本語の「はぐくむ」は抽象的な意味で使われることが多いですが、「เลี้ยง」も同様に抽象的なもの(例: ความหวัง (希望)、มิตรภาพ (友情) など)を育む際にも使えます。ただし、具体的な人間や動物を育てる意味が最も一般的である点を念頭に置いてください。

コメント

この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP